şiir etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
şiir etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

12 Ağustos 2025 Salı

ANCAK | 1 Şiir - 7 Dil - 5 Lehçe

 ANCAK


Yarım yamalak düşüşler bunlar

Harp meydanlarına!..


Ani bir giriş oldu, biliyorum.

Ama çıkışı olmayan bir sevda

Ancak böyle anlatılabilir!


Muhammet Baran ASLAN (Baranî)



AZERBAYCAN TÜKÇESİ 

Ancaq


Yarım yamalağ yıxılmalardır bunlar

Hərb Meydanlarına!..


Gözlənilməz bir giriş oldu, bilirəm.

Amma çıxışı olmayan bir sevgi

Ancaq belə izah edilə bilər!..


Azerbaycan Türkçesine Çeviri: Emil ŞİVEHANOF (Karabağ Gazisi)



KÜRTÇE ÇEVİRİLER


Kurmancî Kürtçesi: 

Tenê


Daxistinê kêm û zêde 

Ber bi qadên şer û!..


Destpêke ka nîşkava bû, dizanim

lê heskirinek a bê xelas bû

Lebê waha tê behskirin 



Loranî / Lakî Kürtçesi:

Tenê


Hevîy kêm u zêd

Ber bi qadamên şer u!..


Destpêka ke nîşkewâ bû, dânim

le xôşeyekê bê xalâs bû

Tene weha tê wêraştin.



Soranî Kürtçesi:

تەنێ


داچوون کەم و کورت

بەر بە قەدەمانەی جەنگ و!..


دەستپێکی کە ناگەهانی بوو، دەزانم

بەڵام خۆشەویستیەکی بێ ڕزگاربوون

تەنێ وەها دەکرێت ڕوون بکرێت.


Kürtçe Çeviri: Devrân Figân



ZAZACA

Tenê


Kewtişê kêm u zêde

Ser qadamê şerê de!..


Destpêkê ke nîşka biyo, dizanim

Ama heşkiriyê bê xelas biyo

Tenê wisa tê vebijartin.



FARSÇA

ولی


اینها افتاده های نا تمام

در میدان جنک


دوخول ناگهانی شد، می دانم. 

اما سودای بی خروجی

فقط اینطور می توان تعریف کرد.


Farsça Çeviri: Dr. Fahrettin COŞGUNER 




OSMANLICA

انجاق                                                  


يارىم يامالاق دوششلر بونلار

...حرب ميدانلارينه


.انى بر كيرش اولدو بيلييوروم

اما چيقيشي اولمايان بر سودا

..!انجاق بويله انلاتيلابيلير


Osmanlıca Çeviri: Muhammet Baran ASLAN 



ARAPÇA

 فَقَطْ


هَذِهِ السُقُوطَاتُ نِصْفِيَّةٌ

إِلَى سَاحَاتِ المَعَارِكِ!..


أَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَ دُخُولًا مُفَاجِئًا

لَكِنَّ حُبًّا بِلَا مَخْرَجٍ

فَقَطْ هَكَذَا يُمْكِنُ أَنْ يُعَبَّرَ عَنْهُ


Arapça Çeviri: Türkan KARA



BENGALCE

শুধু


আধো আধো শৃঙ্খল উত্থানপতন এসব 

যেন যুদ্ধের ময়দানে!...


আচমকাই শুরু হয়ে গেলো, জানি।

কিন্তু পরিত্রাণহীন ভালোবাসা যে

শুধু এভাবেই ব্যাখ্যা করা যায়!... 

~ মুহাম্মদ বারান আসলান 


Bengalce çeviri: Taki KAŽİ




İTALYANCA

 Ma


Cadute a metà sono queste

Ai campi di battaglia!..


È un'entrata 

improvvisa, lo so.

Ma un amore senza via d'uscita

Ma così può essere raccontato!.. 


İtalyanca Çeviri: Elif Sena ŞUAYİBOĞLU

İşbu yazı "Ancak" adlı şiirimin Azerbaycan Türkçesi, Zazaca, Farsça, Arapça, İtalyanca, Bengalce, Loranî Kürtçesi, Soranî Kürtçesi, Kurmancî Kürtçesi ve Osmanlıca'ya çevirilerinden oluşmaktadır.

(Not: Çevirilerde az miktarda yapay zekadan da destek alınarak çevirilerin doğruluğu kontrol edilmiştir.)

• muhammetbaranaslan.blogspot.com'da da yayınlanmıştır.

• kefensiz.com'da da yayınlanmıştır.

9 Ağustos 2025 Cumartesi

Irak - Türkmenli'nin Sesi Aksu Gazetesinde Bir Şiirimiz Yayınlandı

 

Irak / Türkmeneli'nin sesi Aksu Gazetesinde "Ölmeliyim, Ölmelisin, Ölmeliyiz, Ölmeli" başlıklı şiirimiz yayınlandı. Emeği geçen herkese ve Casım Babaoğlu Beye teşekkür ediyoruz.

7 Ocak 2022 Cuma

RADYO MAVİVAN'IN İLK YAYININDA ŞİİRİMİZE YER VERİLDİ


2 Ocak 2022'de yayın hayatına yeni başlayan Radyo Mavivan 'ın ilk yayınında Enes Gürbüz tarafından "Ses Ver Ey Güzel Ölüm" isimli şiirimiz yayınlandı / seslendirildi. Muhammet Baran ASLAN

 

3 Haziran 2021 Perşembe

"KUDÜS İÇİN YAZ" ŞİİR YARIŞMASI

 


BE Fanzin tarafından 20 Mayıs - 2 Haziran tarihleri arasında "Kudüs İçin Yaz" sloganıyla düzenlenen Filistin / Kudüs konulu şiir yarışmasında kıymetli katılımcıların reyleri ile "Mescid-i Aksa'da Yangın Var" isimli naçizane şiirimizle birinciliğe ve "Kudüs Şairi" unvanına layık görüldük. Kıymetli şiir dostları Aysun SERTDEMİR ve Permin KARADUMAN Hanımlar da ikinci ve üçüncülüğe hak kazandılar. Yarışma sonucu kazananlara başarı belgeleri takdim edildi ve ilk üçe giren şiirlerin BE Fanzin'in yeni sayısında yayınlanacağı duyuruldu. Yarışmaya hakemlik eden Birsen EKER'e teşekkürlerimi sunuyor, başta Aysun ve Permin Hanımlar olmak üzere tüm katılımcıları  tebrik ediyorum.


Muhammet Baran ASLAN ( Barani)

20 Mayıs 2021 Perşembe

HAKKARİ FM'DE EYVALLAH İSİMLİ ŞİİRİMİZ SESLENDİRİLDİ



19/05/2021'de Hakkari FM'de (96.6) gerçekleştirilen canlı yayında Muhammed Murat Bey "EYVALLAH" isimli naçizane şiirimizi seslendirdi. Şiir: Muhammet Baran ASLAN Seslendiren: Muhammed MURAT

 

20 Mart 2021 Cumartesi

SOHBET VE ŞİİR DİNLETİSİ


13 Mart 2021 tarihinde Şanlıurfa'nın Birecik ilçesinde İstiklal Marşı'nın kabulünün 100. yılı, Miraç Kandili, Dünya Kudüs Haftası ve Dünya Fanzin'in 1. yıl özel sayısının çıkması dolayısıyla; Birecik Medrese-i Yusufiye Topluluğu, La'edri Edebiyat Kulübü ve Dünya Fanzin ortaklığında "Sohbet ve Şiir Dinletisi" düzenledik.
 
Şehitlerimizin, Mehmet Akif Ersoy'un ve pek çok kıymetli yazarın / şairin yad edildiği programımızda Hüseyin MERMER, Muhammed Nuru MERMER ve bendeniz ana konuşmacı vazifesini yüklendik. Mehmet CAYMAZ kardeşimizin de Mehmet Akif'in "Birlik" şiirini seslendirdiği programımızda Mehmet ONUR kardeşimiz ise kısa bir dini sohbet verdi. Konuşmalarda daha çok ilmin, sanatın, kitabın ve edebiyatın önemi üzerinde duruldu. Tüm tedbirlerin alındığı, sosyal mesafenin korunduğu ve maske takma kuralına uyulduğu program gençler ve sanatseverler için misal teşkil etti. Nice güzel günlerde buluşmak ümidiyle...

Hazırlayan: Muhammet Baran ASLAN



7 Mart 2021 Pazar

BİR'İZ EDEBİYAT DERNEĞ - ŞİİRLİ HAYATLAR PROGRAMINA KONUK OLDUK

 


28 Şubat Pazar saat 22:00 ' Bir'iz Edebiyat Derneği bünyesinde derneğin sosyal medya hesaplarında yayınlanan Sayın İzzet Gayretli 'nin sunduğu "Şiirli Hayatlar" programına konuk olduk. Konukların edebiyat geçmişlerinden ve eserlerinden bahsedilen yazılı programda  şehitlerimize armağan ettiğimiz "Tam On Üç Yiğit Nefer " isimli naçizane şiirimiz ele alındı. Tüm Bir'iz Edebiyat Derneği ailesine ve Sayın İzzet Gayretli 'ye teşekkürlerimi bir borç bilirim...



11 Şubat 2021 Perşembe

KUDÜS TV - EDEBİYAT MEKTEBİ PROGRAMINA KONUK OLDUK


08.02.2021 Tarihinde Kudüs Tv'de yayınlanan sunuculuğunu Sefa SAMİ Bey'in yaptığı "Edebiyat Mektebi" isimli programa kıymetli arkadaşım Davut MORTAŞ ile konuk olduk. "Anadolu'da Edebiyat" konulu programda naçizane eserlerimizden, çalışmalarımızdan, şark vilayetlerinde sanatın durumundan, sanatkarların dertlerinden dem vurarak birkaç kelam etmeye çalıştık. 

#MBA

 

5 Ocak 2021 Salı

KIRKLAR - SESLİ ŞİİR - MBA



Bir muhabbet meclisinde "KIRKLAR" isimli naçizane şiirimizin seslendirilişi...


Söz/Şiir: Muhammet Baran ASLAN Seslendiren: M. Salih ÜNAL Müzik: Erkam YILDIRIM



 

7 Kasım 2020 Cumartesi

SÜREYYA - SESLİ ŞİİR



SÜREYYA

Süreyya,
Benzemeli senin gibi her aşk
Sedef dokulu suya.

Süreyya,
Ruhunu hediye edercesine aya
Kılıç çek kendine!
Aksin değmesin başkalarına…

Ey soluğunun demini
Ve en sevdiği notayı bilmediğim kadın,
Acaba bu kadar mı yakın herkes
Uluorta soyunmaya
Beden denen cesetten?
Veya artık ne dersen..

Süreyya,
Zamanı geldi gayrı!
Ya cem et ayları
Değdir, korku nedir bilmeden
Ellerini buhranlarıma.
Ya da ruhunu hediye edercesine aya
Kılıç çek kendine!
Aksin değmesin başkalarına…

MUHAMMET BARAN ASLAN ( Barani)

( Tüm hakları saklıdır.)


 

20 Ekim 2020 Salı

SESLİ ŞİİR - BİLMEM


 Şiir: Muhammet Baran ASLAN

Yorum: Fazile Aşar AYDINALP

Şiirin Adı: BİLMEM

( Tüm hakları saklıdır - #MBA Yayın Gurubu )

23 Eylül 2020 Çarşamba

ERBAİN - ESER TANITIMI - MBA

 


Ruhumuzun fikir ve his adlı kapılarından fışkıran kırk şiirden oluşan henüz piyasaya sürülmemiş, özel bir çalışma olan ERBAİN isimli eserimizin tanıtım videosudur... Yazan: Muhammet Baran ASLAN Hazırlayan: Tahir Emre TEKMEN

(Tüm hakları mahfuzdur. )

31 Ağustos 2020 Pazartesi

SESLİ ŞİİR


 

You Tube kanalımızda Şair Süleyman Yücel'in seslendirdiği " Hikaye " isimli şiirim yayınlandı. Keyifli dinlemeler...